-
1 Раз, два, взяли
Трэцім разам, лепшым часам (трэцім разком, лепшым часком)Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Раз, два, взяли
-
2 раз
наварат; наварот; раз* * *I в разн. знач. раз, род. разу муж., мн. разы, род. разоў— той раз, таго разу, тады— раз-пораз, раз за разам— што далей, то…, далей-болейа) (в подходящее время, вовремя)
у самы раз, самы раз, самая пара, сама штояк раз, у самы раз, самы разII нареч. раз, аднойчы III союз калі, разиной раз, другой раз
— іншы раз, другі раз, часамі, часамраз не знаешь, не говори
— калі (раз) не ведаеш, не гавары -
3 От горшка два вершка
см. Аршин с шапкойМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > От горшка два вершка
-
4 обчесться
прост. аблічыццараз, два и обчёлся
— раз, два і аблічыўся, раз, два і ўсё -
5 Язык не лопатка: знает, что горько, что сладко
Язык не калодка, ведае, што салодкаЯк клёцкі ў малаку, то па дзве валаку, а як у водзе, то раз, два - і годзеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Язык не лопатка: знает, что горько, что сладко
-
6 единожды
нареч. уст.1) (один раз) раз, адзін раз2) (однажды, как-то раз) раз, аднаго разу, неяк аднойчы3) (в сочетании с числ.) адзін на… -
7 Семь бед - один ответ
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Семь бед - один ответ
-
8 Двум смертям не бывать, а одной не миновать
Што будзе, то будзе, а дзве смерці не будзеНе бываюць дзве смерці, а раз трэба памерціРаз радзіла маці, раз трэба паміраціКалі павесяць, дык не ўтопяцьДва разы не паміраць, а раз давядзеццасм. От смерти нет зельяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
9 на
I предлогкроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:б) (для обозначения направленности действия в сторону какого-либо орудия, способа работы) на (што), за (што)— на другі дзень, другім днёмкроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:в) (для обозначения непосредственного отношения к кому-либо, к какому-либо орудию действия) на (чым), за (чым)II частица надвое на вёслах, один на руле
— два на вёслах (за вёсламі), адзін на рулі (за рулём)— вось табе (і) на!, вось табе (і) маеш! -
10 передваивать
-
11 передваиваться
-
12 сам-
обл. уст. первая часть неизменяемых прил. со значением:— у два разы (больш, большы за што)— у тры разы (больш, большы за што)2) (столько-то, считая вместе с действующим лицом)— удвух (удзвюх, удваіх)— я ўдвух (удзвюх, удваіх) з табою
См. также в других словарях:
раз-два и... — раз два и … Орфографический словарь-справочник
Раз, два — горе не беда! Жанр Киносказка Режиссёр Михаил Юзовский … Википедия
Раз-два — Раз два, дружно! «Раз два, дружно!» мультипликационный фильм. Сюжет Лось, бежавший по лесу во время грозы, был придавлен поваленным деревом. Добрые лесные зверушки решили помочь ему высвободиться. О мультфильме Тип рисованный Продолжительность 10 … Википедия
раз-два — ра/з два/ (счёт). В ногу! Раз два, раз два! … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Раз, два, пряжка держится едва… — One, Two, Buckle My Shoe Жанр: детектив Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
раз-два и готово — молниеносно, в момент, в одно мгновение, в один момент, в два счета, моментально, быстро, мигом, скоро, в два приема, в один миг, моментом, мгновенно, вмиг, оглянуться не успеешь, живой рукой, живой ногой, не теряя времени даром, глазом моргнуть… … Словарь синонимов
Раз, два, три... замри! — Un, deux, trois, soleil … Википедия
Раз, два, три, туфлю застегни — Раз,два пряжку застегни. One,two,buckle my shoe/ Жанр: детектив Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Год написания: 1940 «Раз, два, три, туфлю застегни» роман Агаты Кристи 1940 года издания. Альтернативное название … Википедия
раз-два да и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь
раз-два и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь
раз-два и обчелся — горсть, немного, считанные единицы, по пальцам перечесть, наперечет, полтора человека, мало, считанное число, по пальцам можно пересчитать, по пальцам пересчитать, всего ничего, один другой и обчелся, с гулькин нос, один два и обчелся, раз другой … Словарь синонимов